Literary classics aren’t always created by the greying elder statesmen and women of the writing world. You know the ones. They’re all wise and wrinkly and impassive, and woe betide the scholar who dares mount an honest critique of their bodies of work.
You see, literary classics are also written by upstart youngsters. These youngsters are full of vitality and creativity. They live fully awake and fully aware during these very difficult times. Nothing escapes their notice and they’re unafraid to share what they really think. They walk among us right now, breathing, smiling and crying, loving and hating, experiencing the full range of their humanity without apology.
This series presents names that you won’t find in textbooks or on Wikipedia, but these are the very youngsters who are creating modern Ukrainian literature right now. Trust us, you will want to check them out because it’s only a matter of time before they become household names. When we go back to these writers in two hundred years, we have no doubt that they’ll be mentioned in the same breath as luminaries such as Taras Shevchenko and Lesya Ukrainka.
![]()
Izium’s eucharist
“…this is My Body, which is broken for you for the remission of sins”
From The Divine Liturgy
***
These are our bodies,
which are broken for us.
But not the remission of sins.
These are our bodies,
which, sometimes, break so easily,
when they are pulled out of the ground.
Here are our forests, and here – our crosses.
And these are the bodies,
which are broken only for us.
Now You see clearly:
we are like your Son.
But not the remission of sins.
Look:
the very same bones piercing through,
the very same blood and water.
But not the remission of sins.
Hear:
the very same scream, the very same silence.
This is how it looks like
Izium’s eucharist.
Here are our forests, and here – our crosses,
and the live unbury the dead and say:
these are our bodies, these are our very bodies.
We are so like your Son.
These are our bodies, look, these are our very bodies.
We have long been like your Son.
So many bodies, look, so many bodies.
We are – your younger Son,
who will grant no one
the remission.
![]()
Ізюмське причастя
«…це є Тіло Моє, що за вас ламається на відпущення гріхів»
З тексту Божественної літургії
***
Це є тіла наші,
що за нас ламаються.
Але жодного відпущення гріхів.
Це є тіла наші,
що, буває, так легко ламаються,
коли їх витягують з-під землі.
Тут наші ліси, а тут – наші хрести.
А це є тіла,
що тільки за нас ламаються.
Тепер добре бачиш:
ми як твій син.
Тільки жодного відпущення гріхів.
Дивись:
ті ж кістки виходять назовні,
та ж кров і вода.
Але жодного відпущення гріхів.
Слухай:
той самий крик, те саме мовчання.
Так виглядає
Ізюмське причастя.
Тут наші ліси, а тут – наші хрести,
а живі викопують мертвих і говорять:
це наші тіла, це ж наші тіла.
Ми такі схожі на твого сина.
Це наші тіла, подивися, це ж наші тіла.
Ми вже давно як твій син.
Стільки тіл, подивись, стільки тіл.
Ми – твій молодший син,
який нікому цього
не відпустить.
Original poem by ARTUR DRON
Translation by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2024







Wow Tony.
Great stuff. Also, our prayers for wisdom and closure in all your conflicts. I think help is on the way. Thanks, Gary
Gary Avants Forbear Productions * *garyavants66@gmail.com garyavants66@gmail.com
LikeLiked by 2 people
It better be. Haven’t these people suffered enough?
LikeLiked by 1 person
A sad reality.
LikeLiked by 2 people
I’m afraid so, and with the continuing attacks on Ukraine it’s a reality that may not be going away any time soon. 😦
LikeLiked by 2 people
A new year is coming and yet the problems are somewhat no different from the past. We never learn, Tony 😔
LikeLiked by 2 people
I really wish we would. People are dying. 😦
LikeLiked by 2 people
Very moving. (K)
LikeLiked by 2 people
I quite agree, my friend. Thank you for reading!
LikeLiked by 2 people