strawberry cry when you’re happy

the midnight sun returned
as i knew it would
white nights replaced black days
an endless pyjama party

the black dog retreated
my breath hung in the air
pawprints on the window pane
their grief frozen in my smile

day & night gave way to flight
the reach of my mind’s eye
a midday moon winked at me
a ghostly strawberry in the sky

& i often wonder why
tears can flow from a glad heart
like a sweet red nectar
from an overripe berry

the midnight sun returned
the black dog retreated
day & night gave way to flight
& i often wonder why

by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2025

vanilla swirls

pipe-tree
girls are bathing
in coffee aroma
lacy lingerie on the rim
lazing

by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2026

TATI’s & TONY’s DEAD POET TOUR // A World Worth Living In by Ella Wheeler Wilcox

One who claims that he knows about it
Tells me the earth is a vale of sin;
But I and the bees, and the birds we doubt it,
And think it a world worth living in.

Whatever you want, if you wish for it long,
With constant yearning and ceaseless desire,
If your wish soars upward on wings so strong
That they never grow languid, never tire,
Why, over the storm cloud and out of the dark
It will come flying some day to you,
As the dove with the olive branch flew to the ark,
And the wish you’ve been dreaming,
it will come true.

by ELLA WHEELER WILCOX (1855–1919)
Public Domain Poetry

the end of everything

the days have buried us
quiet desperation’s creep
they’ve embraced the liturgy
of dubstep supremacy
the old reich is new again

dandelions spinning
we seek the mercy of sleep
zero-sum mentality
is their prime modality
none beyond the reich’s reach

it’s all over your face
silence only we sane can hear
the world’s too gone to scream

one weep away from hell
of the faithful’s making
we could try to break free
or sink into apathy
the reich prevails either way

a slavish love or else
führer gods above us all
the great ‘i am’ collectively
jackboots in perpetuity
embrace the reich on fire

it’s all over your face
silence only the sane can hear
we’re far too gone to scream

by TONY SINGLE
© All rights reserved 2026

WORDS LIVE ON // Vasyl Doroshenko

Down through the ages, Russia has tried to kill the Ukrainian identity. They have done everything to present Ukraine as the rural outskirts of the ‘great, educated and advanced’ Russian empire. But the ones who proclaimed themselves enlighteners were merely butchers, murderers. They did everything they could to erase Ukrainian culture, traditions, and even the Ukrainian language itself.

And they are still doing this, even now, literally. During the last eleven years of war, Russia has killed hundreds of people of literature. Writers, poets, translators, editors, publishers and librarians. Ukrainian men and women. As you read these words, others are left to disappear in an unread draft forever.

There is a project called Nedopysani (Unfinished in English). It’s a memorial site for people of literature who will never be able to put that final dot in their notebook, who will never be able to take into their hands their first published book. And so, this is our hard and painful mission. This is what we must do for them. It is inevitable.

Today, we present the next instalment of our translation series, ‘Words Live On’. We have done our best, and we hope that it will speak to our Dear Readers in a way that cold, clinical war statistics cannot.

Glory to Ukraine! To our heroes — glory!

A city, where from an abandoned railway track,
And the ruins of a theatre long hushed, grass grows.
’cause there the basements contain more than the roofs.
Maybe, from there something whispers to the grass: “Grow!”
Maybe, one cannot get to know the whole city
’cause the grass has a gift for concealing steps and moves.
One wouldn’t dare to go without the grass’s favour
That swallows the city and a low scream: “Escape!”
And the buzz of kiddies, and the low murmur of a mob…
The grass has flattened the city. But you get to burn the grass…

Місто, де з забутого від залізниці полотна
І від руїн театру, що затих давно, росте трава.
Бо там підвали містять більше ніж дахи.
Напевне, з них й шепочуть тій траві: «Рости!»
Напевне, годі місто те усе пізнати,
Бо має дар трава всі кроки й рухи заховати.
Піти кудись не зважаться без милості трави,
Яка поглине місто і тихий крик: «Втечи!»,
І гомін дітвори, й затвірний гам юрби…
Трава зрівняла місто. А ти траву спали…

Original poem by VASYL DOROSHENKO
Translation by TETIANA ALEKSINA

© All rights reserved 2013