pipe-tree
girls are bathing
in coffee aroma
lacy lingerie on the rim
lazing
by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2026
pipe-tree
girls are bathing
in coffee aroma
lacy lingerie on the rim
lazing
by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2026
Down through the ages, Russia has tried to kill the Ukrainian identity. They have done everything to present Ukraine as the rural outskirts of the ‘great, educated and advanced’ Russian empire. But the ones who proclaimed themselves enlighteners were merely butchers, murderers. They did everything they could to erase Ukrainian culture, traditions, and even the Ukrainian language itself.
And they are still doing this, even now, literally. During the last eleven years of war, Russia has killed hundreds of people of literature. Writers, poets, translators, editors, publishers and librarians. Ukrainian men and women. As you read these words, others are left to disappear in an unread draft forever.
There is a project called ‘Nedopysani‘ (‘Unfinished‘ in English). It’s a memorial site for people of literature who will never be able to put that final dot in their notebook, who will never be able to take into their hands their first published book. And so, this is our hard and painful mission. This is what we must do for them. It is inevitable.
Today, we present the next instalment of our translation series, ‘Words Live On’. We have done our best, and we hope that it will speak to our Dear Readers in a way that cold, clinical war statistics cannot.
Glory to Ukraine! To our heroes — glory!
![]()
A city, where from an abandoned railway track,
And the ruins of a theatre long hushed, grass grows.
’cause there the basements contain more than the roofs.
Maybe, from there something whispers to the grass: “Grow!”
Maybe, one cannot get to know the whole city
’cause the grass has a gift for concealing steps and moves.
One wouldn’t dare to go without the grass’s favour
That swallows the city and a low scream: “Escape!”
And the buzz of kiddies, and the low murmur of a mob…
The grass has flattened the city. But you get to burn the grass…
![]()
Місто, де з забутого від залізниці полотна
І від руїн театру, що затих давно, росте трава.
Бо там підвали містять більше ніж дахи.
Напевне, з них й шепочуть тій траві: «Рости!»
Напевне, годі місто те усе пізнати,
Бо має дар трава всі кроки й рухи заховати.
Піти кудись не зважаться без милості трави,
Яка поглине місто і тихий крик: «Втечи!»,
І гомін дітвори, й затвірний гам юрби…
Трава зрівняла місто. А ти траву спали…
Original poem by VASYL DOROSHENKO
Translation by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2013
the fox with the sword
he never uses his words
like a samurai
he prefers meditation
over a cherry petal
in silence he feels
a longing for the highlands
there’s no other goal
fox life is the only way
darting through the foggy fens
fleet of foot & tail
the gods can barely spot him
or trace his bearing
the fox looks yonder
at thunder on the mountain
the gods are angry
or maybe they are happy
the cherry petal flutters
ascension begins
climbing over nook & rock
fox ‘neath the lit skies
crystal droplets pelting down
the sword’s unblemished blade edge
fleet of foot & tail
the gods can fairly ponder
his vulpine essence
the fox at the peak
sees the gods in their true form
bow to each other
& then they sit side by side
for endless meditation
so he makes his choice
tender the fox lays his sword
down for the last time
soars into the lawless sky
turning into a petal
fleet of foot & tail
the gods can only look on
in silent envy
by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2024
Down through the ages, Russia has tried to kill the Ukrainian identity. They have done everything to present Ukraine as the rural outskirts of the ‘great, educated and advanced’ Russian empire. But the ones who proclaimed themselves enlighteners were merely butchers, murderers. They did everything they could to erase Ukrainian culture, traditions, and even the Ukrainian language itself.
And they are still doing this, even now, literally. During the last eleven years of war, Russia has killed hundreds of people of literature. Writers, poets, translators, editors, publishers and librarians. Ukrainian men and women. As you read these words, others are left to disappear in an unread draft forever.
There is a project called ‘Nedopysani‘ (‘Unfinished‘ in English). It’s a memorial site for people of literature who will never be able to put that final dot in their notebook, who will never be able to take into their hands their first published book. And so, this is our hard and painful mission. This is what we must do for them. It is inevitable.
Today, we present the next instalment of our translation series, ‘Words Live On’. We have done our best, and we hope that it will speak to our Dear Readers in a way that cold, clinical war statistics cannot.
Glory to Ukraine! To our heroes — glory!
![]()
if a lion or a cougar
start hunting you
don’t worry, don’t fight
don’t be afraid of
it makes sense to keep to one side
stray dogs and rats.
the predators with appetite
for you
are hardly
carnivorous.
![]()
якщо лев чи пума
почнуть полювання на тебе
не страшно, не бийся
не бійся
варто обабіч триматись
бродячих собак і щурів.
хижаки з апетитом
на тебе
навряд чи
м’ясоїди.
Original poem by SERHII NAUMENKO
Translation by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2020
i lay on the grass & feel how
the flowers push up through my spine
threading me to the divine
the will of modor earth
the smell of honey & i hear how
bees whir above my navel
spreading nature’s table
the pollen will of modor earth
a summer of rain & i smell how
petrichor infuses soil & eaves
wedding with fall’s orange leaves
the solemn will of modor earth
the first snow & i see how
my bridal outfit turns to white
shedding trees stand so quiet
in the mollen will of modor earth
by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2024