Что в осени тебе моей?

Что в осени тебе моей?
Она дика и молчалива.
Немного в ней веселых дней
И много – серых и тоскливых.
Ее холодная рука
Не ободрит прикосновеньем,
И не зардеется щека
Желанья сладостным томленьем.
В глазах прозрачных голубых –
Лишь пустота и бесконечность.
Усыпан прахом дел земных
Алтарь – подножье слова ‘Вечность’

В один из шумных летних дней
Я с ней случайно повстречалась.
Похоже, нравилась я ей…
Она давно уже скончалась,
Но часть ее во мне осталась.
Что в осени тебе моей?

 

by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2014

30 thoughts on “Что в осени тебе моей?

  1. Ah, I forgot to click like on this until now, sorry!

    I said it reminded me of my poem “Silence, Twilight’s Grey Intermission”, but I neglected to mention it also reminded me of my 21-line fusion sonnet “Resilience, Skyline’s Vermilion Intermission” I posted on August 23, 2014 at http://21shadesofblue.com/2014/08/23/resilience-skylines-vermilion-intermission-21-line-fusion-sonnet-mor-3-18-0040-02/

    I would be very happy if you edited your post and put your own English translation of your Russian poem below it, so I could reblog it and people understand it! I think the average reader is not going to try to translate it, unless they are really committed to reading poetry and already know you are an excellent and unique poet, or if they are birds-of-a-feather like the Hallowed Canary and the Scourged Red-Winged Blackbird! I recommend changing the title to include the title in Russian and English too, to more easily draw the attention in of English and Russian speaking poets!

    I subscribe to a poet named Valeriu at http://valeriudgbarbu.wordpress.com/ who posts poems in 3 languages, which is pretty neat, and I really think you would get more exposure over time if you did the same! Just your editor friend’s suggestion! 😀

    Liked by 1 person

  2. Beautiful! It reminded me of my poem “Silence, Twilight’s Grey Intermission”! I’d love to see you translate posts into Russian and English! It seems we have more similar thoughts than I first supposed!

    “Silence, Twilight’s Grey Intermission”
    by Ry Hakari

    Elizabeth, or was it
    Eleanor of Aquitaine?
    Is there any difference
    if all you are is a dream
    stitched in memory — a wish,
    my favorite cup of tea
    I never got to drink with
    open eyes, imagining

    a relic of summertime
    recollected when a child
    was the taste of love, sunshine
    swallowed swimming that July

    Such a sentimental smuck
    I approached Adrienne, ’cause
    she changed her pseudonym from
    what it was, to Sunspot, but

    convinced myself, was more than
    I could hope to understand —
    I just needed a muse, and
    she seemed elusive too, sad

    Such beautiful things
    seen and sought for harvesting
    outside EverEve
    Appearances can deceive
    and sweetness be worth nothing

    Elizabeth, or was it
    Adrienne, carbon-copied?
    Is there any difference
    if all you are is a dream
    stitched in memory — a wish,
    my favorite cup of tea
    I never got to drink with
    open eyes, imagining

    like the Adriatic Sea,
    her name sounding like “A dream”,
    I could settle, stop searching,
    give make-believe love meaning,

    romanticizing the past
    pretending that presents last,
    moments can be frozen and
    I did it knowing, perhaps

    believing if I didn’t,
    my closed eyes would keep the lids
    on the secrets that I’ve lived
    fearing love does not exist

    “I think I saw you in my sleep, darling. I think I saw you in my dreams you were stitching up the seams on every broken promise that your body couldn’t keep. I think I saw you in my sleep. I thought I heard the door open, oh no, I thought I heard the door open but I only heard it close. I thought I heard a plane crashing, but now I think it was your passion snapping. I think you saw me confronting my fear, it went up with a bottle and went down with the beer and I think you ought to stay away from here. There are ghosts in the walls and they crawl in your head through your ear. I think I saw you in my sleep, lover. I think I saw you in my dreams you were stitching up the seams on every mangled promise that your body couldn’t keep. I think I saw you in my sleep. I know that someday you’ll be sleeping, darling. Likely dreaming off the pain. I hope you’ll hear me in streetlight’s humming, softly breathing out your name. I know that even with the seams stitched tightly, darling scars will remain. I say we scrape them from each other, darling, and let them wash off in the rain. And when they run into the river, oh no, let the water not complain. I swear that even with the distance, slowly wearing out your name, your hands still catch the light the right way and our hearts still beat the same… and our hearts still beat the same.”
    — La Dispute, “Such Small Hands ~ Nobody, Not Even the Rain”

    Liked by 1 person

    • Oh, thank you very much!
      I’m amazed and impressed that you read my Russian materials… thank you!
      I’m happy! Thank you for your beautiful comment!
      Спасибо! Дякую 🙂

      Like

  3. So beautifully divine, heart breaking! My favorite lines:

    ‘Что в осени тебе моей?
    Она дика и молчалива.’
    и
    ‘Она давно уже скончалась,
    Но часть ее во мне осталась.
    Что в осени тебе моей?’

    Thank you for this, it’s lovely! No tweezers needed! Amazing!

    Спасибо,
    Алиса

    Liked by 1 person

Unbolt your Comment!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s