TATI’s & TONY’s DEAD POET TOUR // Why I Voted the Socialist Ticket by Vachel Lindsay

I am unjust, but I can strive for justice.
My life’s unkind, but I can vote for kindness.
I, the unloving, say life should be lovely.
I, that am blind, cry out against my blindness.

Man is a curious brute – he pets his fancies –
Fighting mankind, to win sweet luxury.
So he will be, tho’ law be clear as crystal,
Tho’ all men plan to live in harmony.

Come, let us vote against our human nature,
Crying to God in all the polling places
To heal our everlasting sinfulness
And make us sages with transfigured faces.

by VACHEL LINDSAY (1879-1931)
Public Domain Poetry

Sally Forth!

Our Dear Readers (and maybe even Patrons—past, present or future),

They say that change is as good as a holiday. Is that true? Well, we’re about to find out!

You see, we feel it’s time to refresh our Patreon page and make being a Patron even more cool and compelling! (Can it be possible?) We decided to write this post to let you know what changes you can expect to see there pretty soon.

Firstly, we will be introducing tiers of patronage. For those already paying $1 a month, there will only be a small change. Instead of the weekly update of a Trottersville comic strip, you’ll get a monthly update on our new project called Crumble Cult. We’ll call this tier Kahukura Wero, and soon you’ll know who this is.

Secondly, you’ll be enticed by the extra goodies we’ll be offering in the higher tiers (or, at least, we hope you will). We won’t tire you with the details right now. Just know that the highest tier Patrons will get five private Patreon posts per month and the occasional meow or purr on top!

Oh, and keep your eyes peeled for a slight banner change on Patreon in the coming weeks. We hope you’ll like it!

With hearts full of ever blinging gratitude,
Your Tati & Tony!

by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2024

TROTTERSVILLE #4

You can find TROTTERSVILLE #1 here > Ba Dum Tish!

by TONY SINGLE & TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2024

TATI’S TRANSLATIONS // Young Ukrainian Poets: Yuliia Yaskova

Tati Translates Yuliia Yaskova

Literary classics aren’t always created by the greying elder statesmen and women of the writing world. You know the ones. They’re all wise and wrinkly and impassive, and woe betide the scholar who dares mount an honest critique of their bodies of work.

You see, literary classics are also written by upstart youngsters. These youngsters are full of vitality and creativity. They live fully awake and fully aware during these very difficult times. Nothing escapes their notice and they’re unafraid to share what they really think. They walk among us right now, breathing, smiling and crying, loving and hating, experiencing the full range of their humanity without apology.

This series presents names that you won’t find in textbooks or on Wikipedia, but these are the very youngsters who are creating modern Ukrainian literature right now. Trust us, you will want to check them out because it’s only a matter of time before they become household names. When we go back to these writers in two hundred years, we have no doubt that they’ll be mentioned in the same breath as luminaries such as Taras Shevchenko and Lesya Ukrainka.

Untitled

i didn’t believe in god then and won’t ever believe for sure
the mines grow up between us, hellish vermilion dots
the air bites your chest and penetrates the dermis like a stone
you will be able to exhale when it’s over, probably

and you know, it’s better to not look up when it rains
hold closer the bulletproof vest, open your umbrella
and play tic-tac-toe, always start with the center
they have already invented this rule – step between alive and dead
keep your fire close, don’t let it fall down
because when it has gone out – they again will take it away
your parents and cultural memory, all the streets of your hometown
you know, the dragon is hungry and will devour mercilessly

everything they can’t take, moreover create on their own
you step closer to the dragon, submit our flowers
caress their coarse scales with your bare hands
there is no one in the sky, so just behead the dragon

Без назви

не вірила в бога і вже не повірю точно
між нас поростають міни, багряно-пекельні точки
повітря кусає груди і каменем входить в дерму
а видих зробити зможеш коли це скінчиться, певне

і знаєш, коли дощить не варто дивитись вгору
притисни бронежилет, розкрий свою парасолю
і грайся у хрестики-нулики, завжди починай ізсередини
це правило вже придумали – ходи між живими й мертвими
тримай свій вогонь при собі, не дай йому впасти долу
бо тільки-но він погасне – у тебе відіймуть знову
батьків і культурну пам’ять, всі вулиці твого міста
ти знаєш, дракон голодний і буде нещадно їсти

все те, що не в змозі взяти, а надто – самим створити
підходь же до нього ближче, подай йому наші квіти
погладь по загрублій лусці своїми руками голими
у небі нікого немає, тож просто зітни йому голову

Original poem by YULIIA YASKOVA
Translation by TETIANA ALEKSINA

© All rights reserved 2024

TATI’s & TONY’s DEAD POET TOUR // To an Old Teapot By Fay Inchfawn

Now from the dust of half-forgotten things,
You rise to haunt me at the year’s Spring-cleaning,
And bring to memory dim imaginings
Of mystic meaning.

No old-time potter handled you, I ween,
Nor yet were you of gold or silver molten;
No Derby stamp, nor Worcester, can be seen,
Nor Royal Doulton.

You never stood to grace the princely board
Of monarchs in some Oriental palace.
Your lid is chipped, your chubby side is scored
As if in malice.

I hesitate to say it, but your spout
Is with unhandsome rivets held together —
Mute witnesses of treatment meted out
In regions nether.

O patient sufferer of many bumps!
I ask it gently — shall the dustbin hold you?
And will the dust-heap, with its cabbage stumps,
At last enfold you?

It ought. And yet with gentle hands I place
You with my priceless Delft and Dresden china,
For sake of one who loved your homely face
In days diviner.

by FAY INCHFAWN (1880-1978)
Public Domain Poetry