smoking kills

today our god smoked a lot
just look at those heavy clouds
then he took a massive piss
for nine hundred sixty hours

noah chopped huge planks of wood
did it with his chopping fist
slapped together a wee boat
before the waters could rise

the re’em poked its nose inside
but noah shooed it away
It was crowded & stuffy
re’ems were bigger than blue whales

upset, the re’em craned its neck
& pricked god’s arse with its horn
upset, god smote the re’em back
right up its almighty crack

then the firmament crackled
& the waters subsided
like gurgling down a drain hole
along with the re’em’s remains

noah’s wee boat went aground
atop a big arse mountain
creatures piled out & ran off
scattering every which way

noah then got himself drunk
pitched a tent, slept in the buff
put one son in a tizzy
the others covered his bits

happily ever after
multiply & fill the earth
venerate or freaking else
these our smoking god decreed

as a sign of his good grace
covenant with man & beast
a rainbow was set in clouds
then the gays came & stole it

by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2024

fumes & booms

don’t light a cigarette
in a house of oily rags
if you do, be ready to
extinguish your reeky buns
‘cos methane doesn’t come
only from cross volcanoes
& farting has never been
an insured accident
so, eat way less baked beans
if you really want to live
or better, just stop smoking
go on a jet ski trip instead

by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2024

WORDS LIVE ON // Oleh Kliufas

Down through the ages, Russia has tried to kill the Ukrainian identity. They have done everything to present Ukraine as the rural outskirts of the ‘great, educated and advanced’ Russian empire. But the ones who proclaimed themselves enlighteners were merely butchers, murderers. They did everything they could to erase Ukrainian culture, traditions, and even the Ukrainian language itself.

And they are still doing this, even now, literally. During the last eleven years of war, Russia has killed hundreds of people of literature. Writers, poets, translators, editors, publishers and librarians. Ukrainian men and women. As you read these words, others are left to disappear in an unread draft forever.

There is a project called Nedopysani (Unfinished in English). It’s a memorial site for people of literature who will never be able to put that final dot in their notebook, who will never be able to take into their hands their first published book. And so, this is our hard and painful mission. This is what we must do for them. It is inevitable.

Today, we present the next instalment of our translation series, ‘Words Live On’. We have done our best, and we hope that it will speak to our Dear Readers in a way that cold, clinical war statistics cannot.

Glory to Ukraine! To our heroes — glory!

It’s as if the watch is an hour and a half slow
You go to work or the cinema, take a train
Everything is to schedule, on time, as it ought to be
But the watch keeps saving some time for later

Unless it’s Sunday, you wake up late in the morning
And you don’t have to go anywhere, then you take
The watch in your hand and count the time on it
Well, it looks like it’s now finally keeping good time

But tomorrow, on Monday, everything is in place again
Once again, you can’t fix that hour and a half
Because you don’t have time to take the watch in for repair…
Something like that happens with an overdue Christmas

Just tell your kids, if they haven’t learnt yet
That Saint Nicholas and Koliada come a little bit quicker
When they set the watch back by yesterday, on their own
And you can sleep the whole Sunday, if you wish

То як годинник, що відстав на півтори години
Ти ходиш на роботу чи в кіно, сідаєш в потяг
Все вчасно, без запізнень, все цілком як має бути
Але годинник далі відкладає час на потім

Хіба коли неділя, вранці ти встаєш пізніше
І йти тобі не треба нікуди, тоді береш ти
Годинник свій на руку і рахуєш час по ньому
Так, ніби він все правильно показує нарешті

А завтра, в понеділок, знову все на свому місці
І знову півтори години виправити годі
Бо все часу нема годинник той в ремонт занести…
Десь так то і з Різдвом протермінованим виходить

Ти тільки дітям то скажи, як ще вони не взнали
Що Миколай і Коляда приходять трохи скорше
Вони самі докрутять той годинник вже на вчора
А ти собі в неділю спи хоч цілий день як хочеш

Original poem by OLEH KLIUFAS
Translation by TETIANA ALEKSINA

© All rights reserved 2023

all that remains

we are born
empty phials for memories
accumulated & preserved
for all time
drop by drop
warm & cold, sweet & bitter
laughter in sorrow & love
fumblers of rhyme

leaving’s never easy
but look, there, the stars
hopeful like our dreams

shade by shade
a unicorn’s funerary wreath
a pallbearer’s rainbow raiment
all is sublime
& then we die
caulked in eternity boxes
blest in rot for posterity
our burial heim

leaving’s never easy
but look, there, the stars
hopeful like our dreams

by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2025

WORDS LIVE ON // Volodymyr Vakulenko

Down through the ages, Russia has tried to kill the Ukrainian identity. They have done everything to present Ukraine as the rural outskirts of the ‘great, educated and advanced’ Russian empire. But the ones who proclaimed themselves enlighteners were merely butchers, murderers. They did everything they could to erase Ukrainian culture, traditions, and even the Ukrainian language itself.

And they are still doing this, even now, literally. During the last eleven years of war, Russia has killed hundreds of people of literature. Writers, poets, translators, editors, publishers and librarians. Ukrainian men and women. As you read these words, others are left to disappear in an unread draft forever.

There is a project called Nedopysani (Unfinished in English). It’s a memorial site for people of literature who will never be able to put that final dot in their notebook, who will never be able to take into their hands their first published book. And so, this is our hard and painful mission. This is what we must do for them. It is inevitable.

Today, we present the next instalment of our translation series, ‘Words Live On’. We have done our best, and we hope that it will speak to our Dear Readers in a way that cold, clinical war statistics cannot.

Glory to Ukraine! To our heroes — glory!

SURVIVAL KIT

Pack yourself into survival kits –
It is what it is, someone doesn’t, and someone fits.
Those who won’t, always have gorging on their thoughts,
That’s why I suggest to stuff the kits with poets.
They speak to the point, aren’t great eaters
But every one of them is a mighty stage speaker
And it sounds like thunder, their rhymed word…
I didn’t fit. Don’t you need my sort?

ТРИВОЖНА ВАЛІЗА

Пакуйте себе у тривожні валізи –
Це ж діло таке, хтось ні, а хтось влізе.
Не влізуть хто вічно із думкою жерти,
Тому я б порадив напхати поетів.
Говорять по ділу, їдять не багато
З них кожен могутній на сцені оратор
І громом гримить їх римоване слово…
Не вліз у валізу. Не треба такого?

Original poem by VOLODYMYR VAKULENKO
Translation by TETIANA ALEKSINA

© All rights reserved 2022