ткаля

pavuk, pavuk
wee christmas spider
says, ‘kill me not’
for above my candle
she weaves the world
protects me in my sleep

warm air rotating
i’m as old as my tongue now
& a wee bit older than my teeth
no masters, kings nor gods
everything’s a dream now
she keeps me safe in my sleep

by TONY SINGLE
© All rights reserved 2025

communion seed

he gave me a shabby old pouch
filled up with pomegranate seeds
& i wondered what this could mean
how fertile he wished me to be

he showed how many seeds i got
as much as happy days are left
& i swore we’d marry right there
no priest nor church ‘neath nude sun’s haze

he squeezed a seed ‘tween two fingers
& the juice sprinkled his palm red
like virginity on crisp sheets
i did not even hesitate

by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2024

good days ahead

don’t cry
we’ve a full life, don’t we
with full bellies
& you are here by my side
with love aplenty to fill our sail

own nothing & be happy
is what they’re bound to say
yet we’re happy anyway
are we not
you are mine & i am yours

too many fish in this world
are fighting to be upstream
near the lighthouse seen
no such thing as water in nets
only good days & some regrets

so, let’s be mindful, love
time is a loose spool
& the river winds on

by TONY SINGLE
© All rights reserved 2025

WORDS LIVE ON // Viktoriia Amelina

Down through the ages, Russia has tried to kill the Ukrainian identity. They have done everything to present Ukraine as the rural outskirts of the ‘great, educated and advanced’ Russian empire. But the ones who proclaimed themselves enlighteners were merely butchers, murderers. They did everything they could to erase Ukrainian culture, traditions, and even the Ukrainian language itself.

And they are still doing this, even now, literally. During the last eleven years of war, Russia has killed hundreds of people of literature. Writers, poets, translators, editors, publishers and librarians. Ukrainian men and women. As you read these words, others are left to disappear in an unread draft forever.

There is a project called Nedopysani (Unfinished in English). It’s a memorial site for people of literature who will never be able to put that final dot in their notebook, who will never be able to take into their hands their first published book. And so, this is our hard and painful mission. This is what we must do for them. It is inevitable.

Today, we present the next instalment of our translation series, ‘Words Live On’. We have done our best, and we hope that it will speak to our Dear Readers in a way that cold, clinical war statistics cannot.

Glory to Ukraine! To our heroes — glory!

Do you see the woman with her arm stretched back?
Like she is pulling a suitcase or leading someone behind her
The invisible suitcase is heavy because the woman walks slowly
Such women are called insane by society

She had nothing left to take from her burned down house
And who’d lived with her there, now nobody knows
But they follow her and the youngest one cannot keep up
And then the woman stops, she is always waiting for him

Бачиш жінку з простягнутою назад рукою?
Вона ніби тягне валізу або веде когось за собою
Невидима валіза важка, бо жінка іде повільно
Такі жінки загалом називаються божевільні

Їй нічого було брати з її згорілого дому
І хто там із нею жив, невідомо тепер нікому
Але вони йдуть за нею і молодший все не встигає
І жінка тоді зупиняється: вона завжди на нього чекає

Original poem by VIKTORIIA AMELINA
Translation by TETIANA ALEKSINA

© All rights reserved 2023

unharbour

is this all you are
a photo cast in my wake
death by memories
my sail full of scuppered pleas
another ship lost at sea

by TONY SINGLE
© All rights reserved 2024