TATI’s & TONY’s DEAD POET TOUR // The Dead by John Le Gay Brereton

Hail and farewell to those who fought and died,
Not laughingly adventurous, nor pale
With idiot hatred, nor to fill the tale
Of racial selfishness and patriot pride,
But merely that their own souls rose and cried
Alarum when they heard the sudden wail
Of stricken freedom and along the gale
Saw her eternal banner quivering wide.

Farewell, high-hearted friends, for God is dead
If such as you can die and fare not well
If when you fall your gallant spirit fail.
You are with us still, and can we be adread
Though hell gape, bloody-fanged and horrible?
Glory and hope of us who love you, Hail!

by JOHN LE GAY BRERETON (1871-1933)
Public Domain Poetry

GUEST POST // Shallow Grave by Pakarcha Vyadhi

Strip tree bark to breath the rot
reading accumulated fear brew
filter coffee tasting sweeter lot
above tongue that tear through
nail deep on horizon brown red
claw clinging onto narrow faith
i hope my nose sticks out mud
while buried in a shallow grave.

by PAKARCHA VYADHI
© All rights reserved 2025

climate change

ice cube, shop tin roof
mourning’s inevitable
with dawn’s bastard sun

by TONY SINGLE
© All rights reserved 2025

WORDS LIVE ON // Taras Matviiv

Down through the ages, Russia has tried to kill the Ukrainian identity. They have done everything to present Ukraine as the rural outskirts of the ‘great, educated and advanced’ Russian empire. But the ones who proclaimed themselves enlighteners were merely butchers, murderers. They did everything they could to erase Ukrainian culture, traditions, and even the Ukrainian language itself.

And they are still doing this, even now, literally. During the last eleven years of war, Russia has killed hundreds of people of literature. Writers, poets, translators, editors, publishers and librarians. Ukrainian men and women. As you read these words, others are left to disappear in an unread draft forever.

There is a project called Nedopysani (Unfinished in English). It’s a memorial site for people of literature who will never be able to put that final dot in their notebook, who will never be able to take into their hands their first published book. And so, this is our hard and painful mission. This is what we must do for them. It is inevitable.

Today, we present the next instalment of our translation series, ‘Words Live On’. We have done our best, and we hope that it will speak to our Dear Readers in a way that cold, clinical war statistics cannot.

Glory to Ukraine! To our heroes — glory!

Excrement

Oh Lord, why do you churn out
the sick, the orphans, the starving,
the homeless and drunkards, junkies,
the heathens and sodomites, plotters,
barricaders and the majority? –
create finally in Your likeness!

Екскремент

О Господи, нащо плодиш
хворих, сиріт, голодних,
бездомних і п’яниць, наркоманів,
безбожників й содомітів, інтриганів,
барикадників та більшість? –
сотвори врешті Свою подобу!

Original poem by TARAS MATVIIV
Translation by TETIANA ALEKSINA

© All rights reserved 2020

déjà vudu

all the skeleta dansing
dansing in their skin shells again
in a world burning to the ground
stubbing their durry minds in
that ash bowl of hell they once called eden

would that you’d been a part of this
or would you have, given such souls
them resolute that turned their backs
on curiosity & knowing

three cheers to the danse
the pleasing aroma of reason charring
to the snuff of nothing above the clouds

all the skeleta dansing
a descent into backwards heights
the danse of flurried minds tonight
we’ll exist should they allow it
but don’t hold your breath

their masks full with empty fool heads
all hail the bliss of dullening
to themselves be the glory
to mine own the lost othered story

three cheers to the danse
the macabre aroma of reason charring
good that you’d not been part of this

in a garden of dimming lights & lost delights
how do they not concede the signs
all pointing away from their vaunted heaven
now, one more time

by TONY SINGLE
© All rights reserved 2025