Under the soft translucent linen, the ridges around your nipples harden at the thought of my tongue.
You — lying inverted like the letter ‘c’ — arch yourself deliberately, wanting the warm press of my lips, their wet to coat the skin that is bristling, burning, breaking into sweats of desire — sweet juices of imagination.
But in fact, I haven’t even touched you. At least, not yet.
Твой пеньюар стекает мягкими полупрозрачными волнами, и рябь вокруг сосков дрожит при мысли о моем языке.
Ты выгибаешься упругой тетивой, предвкушая прохладное прикосновение моих губ. Их влажность успокоит твою пылающую, пьянящую, пряную кожу, истекающую липкими соками желания.
Хотя я еще даже не коснулся тебя. Пока не коснулся.
Poem by SUDEEP SEN
Translation by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2017
…lesson which will hopefully explore the letter d 🤗
LikeLiked by 3 people
Thanks for reading! 🙂
LikeLiked by 1 person
I am all aflutter in anticipation of the next
LikeLiked by 3 people
Wow! You clicked on over to my little bloggette and I followed you to your swirling mass of muchness! There’s so much to explore at Hole in the Wall. I’m very excited to explore some more and experience… well, the experience.
LikeLiked by 3 people
Hee hee! We love your enthusiasm, Robin. Please do stay and enjoy what’s on offer! 😀
LikeLiked by 1 person
Wow…(the anticipation is sizzling). Truly epitomises ‘desire’.
LikeLiked by 3 people
It really makes one have to fan oneself, doesn’t it? 😛
LikeLiked by 2 people
Yup!!
LikeLiked by 3 people
Powerful, simply powerful!
LikeLiked by 3 people
Tati will appreciate that, Shun. Thank you for reading!
LikeLiked by 1 person
This a poem? Танечка, а это произведение в оригинале было в стихотворном формате или как? И с какого языка перевод?
LikeLiked by 1 person
Это, опять же, из той книги, с которой я работала. Я переводила текст с английского языка, но автор книги – индус. В оригинале… хм… мне, честно говоря, сложно воспринимать этот текст как стихотворение. Разве что как верлибр, и то с большой натяжкой. 😛
LikeLiked by 2 people
С очень большой натяжкой, но интересно.
LikeLiked by 2 people
Works in any language!
LikeLiked by 3 people
Amen to that!
LikeLiked by 2 people
The beauty of the mist of intimacy, not identifying but leaving the mind to seek what your life is in most desire for. For it be human or even something non-organic creation, this is true desire, true passion. Beautiful
LikeLiked by 3 people
Thanks so much for reading this, Cody. Love your thoughts on it!
LikeLiked by 1 person
This was so beautiful, to imagine I would have never read this if you didn’t translate this!
LikeLiked by 3 people
Thanks for visiting with us to read it in the first place, Fiona. We appreciate it!
LikeLiked by 2 people