barefoot rendezvous

i kiss the road with my bare feet
the ground’s womb heat my sole to keep
i am the lover, it the bed sheet
i imprint upon reality’s sleep

i make love in gentle dust
with intuition, shuffle and brush
a happenstance witness, stray wind’s gust
it scarpers in a flustered rush

by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2018

TATI’s & TONY’s DEAD POET TOUR // Nocturne by Edwin C. Ranck

A cat duet.
A silhouette.
A high brick wall,
An awful squall.
A moonlit night,
A mortal fight.
A man in bed,
Sticks out his head.
Gee Whiz!
The man has riz.
His arm draws back
A big bootjack–
A loud swish,
Squish!
“What’s that?”
A dead cat.

by EDWIN C. RANCK (1879-?)
Public Domain Poetry

Wordy Mikado (Fragment #017)

I stowed the wreckage of the broken poem in my pockets and dragged myself to my room. It was there that I shook out this mishmash, onto the little table in the corner, and I fell to thinking how it could be rearranged into a new poem. Some lines stuck out awkwardly here and there, and I suddenly recalled how in my childhood I would play Mikado. This flashback was so quick and so bright that it slashed through my mind like a lightning bolt.

We preferred to play with fine aluminium wires, not with woody sticks. We bent the ends of the wires into loops, hooks, and waves. This made the game more difficult because every move had to be executed with surgical precision. (By the way, I’d heard of a variation of this game that was part of the professional practice of pocket lifters.)

I found myself mindlessly poking my finger into the pile of words. My angriness fumed away. The professor’s voice echoed in my head: “And don’t spoil such precious words for glamorous bullshit.” We played with literal junk when we were children, and we did it with style. Why should I fuck with such high class stuff now?

I pulled out a long, shiny wire from the pile and smiled. I knew what I needed to do. I accurately stowed all the wordy bits into a little box and went to the library.

by TETIANA ALEKSINA
© All rights reserved 2017

Open-Source Poetry Two #5 (Final)

Dear Readers,

These lines from the poem of a famous Russian poet Fyodor Tyutchev came to mind while we were preparing this post:

Нам не дано предугадать,
Как слово наше отзовется,-
И нам сочувствие дается,
Как нам дается благодать… *

Really, we never know what the last line of a poem will be when we write the first one. Especially when we’re collaborating with you, our Dear Writers and Readers.

And guess what? It’s this very thing that makes the Open Source Poetry feature one of our favourites here on Unbolt Me. We believe it’s one of your favourites too. The overwhelming number of submissions bears this out!

The lines quoted above also serve as a kind of epigraph. They’re strangely relevant to the themes of our newly completed poem, and pose pertinent questions. How often do we regret words that were said? How often do we hurt those closest to us with our tongues, sharpened with jealousy, even obduracy?

But, hey, you can rest assured that we won’t have any such regrets concerning our new poem! (Oh, and g’day Andy! Your contribution to our Open Source Poetry feature was an absolute corker!)

Вензель

She looks in the book like into a mirror
The face of her sister is there
She wears daffodils in her hair

She reminds her of Shakespeare’s Ophelia
Amid weeping willows along the shore
She lives in the memory of a love no more

She regrets a past whipped with hysteria
And a tongue sharpened by jealousy
That stabbed at fond hearts so zealously

Вензель_нижний

Time will return the word we place
In ways we cannot ask ahead;
Compassion comes our way instead
Much as the blessedness of grace.
(Translation by Evgenia Sarkisyants)

by TETIANA ALEKSINATONY SINGLETHOM TNKERRFRAGGLELAKMI & ANDY SMERDON
© All rights reserved 2018

Dog Nights (Postcard Set #4)

by TETIANA ALEKSINA & TONY SINGLE
© All rights reserved 2018